A ver cómo nos entendemos

Caminaba tranquilamente por el Paseo de Pereda cuando a las puertas de Godofredo, la afamada tienda de productos n√°uticos, vi una caja llena de ¬ęrede√Īos¬Ľ a la venta. Maravilloso, pens√©, esto me viene perfecto para una nueva entrega de la serie ¬ęJerga c√°ntabra¬Ľ as√≠ que foto al canto.
Rede√Īos
Lejos estaba yo de adivinar lo que me esperaba. Rede√Īo, la versi√≥n c√°ntabra del gallego ¬ęganap√°n¬Ľ. Incauto de mi, por mi origen gallego pens√© que esa redecilla usada para sacar peces del agua recibir√≠a el mismo nombre en todos lados menos aqu√≠. Buscando ¬ęganap√°n¬Ľ en el diccionario de la RAE me sale que ni redecilla, ni peces, ni n√° de n√°, si no algo totalmente diferente. Y en un art√≠culo de La Voz de Galicia, resulta que ¬ęganap√°n¬Ľ ni siquiera es en toda Galicia, en Coru√Īa se les llama ¬ętrueiros¬ę. Madre m√≠a qu√© complicaci√≥n, a este paso voy a tener que ir a clases particulares de filolog√≠a para expresarme con propiedad, que me pierdo con tantos t√©rminos y variantes locales para indicar lo mismo.

8 comentarios Escribir un comentario

Deja una respuesta


Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si contin√ļa navegando est√° dando su consentimiento para la aceptaci√≥n de las mencionadas cookies y la aceptaci√≥n de nuestra pol√≠tica de cookies, pinche el enlace para mayor informaci√≥n.M√°s informaci√≥n sobre las cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies