Parece mentira la de cosas curiosas que he aprendido por aquà sobre los cementerios. En Ciriego pude ver un cementerio civil donde incluso hay lápidas de soldados alemanes, y escondido por Cazoña localicé por fin un cementerio inglés protestante. ¿Qué véis aqu� Un barrio normal ¿verdad?
¿Y aqu� Un campo de baloncesto en la calle Luis Vicente de Velasco, un muro y unos árboles. Pues bien, ese muro tiene truco, es la tapia del cementerio. Al estar la puerta en la esquina contraria nada hace suponer que ahà habrá lo que hay. Os dejo un enlace por si queréis verlo en Google Maps desde arriba.
Si damos la vuelta, cambia el cuento. Aparece la puerta con una verja (cerrada) y un cartel en una de las columnas laterales.
Ese cartel nos deja bien claro de qué trata el asunto. Cementerio, protestante, inglés, y que el año pasado celebraron su 150 aniversario. ¿Pero qué es un cementerio protestante? Yendo a la Wikipedia aprende uno que por aquellos entonces abundaba la estancia de ingleses en Santander trabajando como técnicos, ingenieros o comerciantes. Si uno se morÃa no lo podÃan enterrar en un cementerio católico de ahà que creasen este cementerio protestante para uso propio.
Pocos debieron morir porque pocas tumbas se ven, tres en primer plano y unas diez o doce distribuidas por el resto del recinto.
De todas formas no sólo deben estar enterrados ingleses, porque ampliando un poco veo que el usuario o usuaria de esta lápida se llamaba «Maura Fernández de Campano» y ese no me parece un nombre muy británico.
La más llamativa de todas es esta, con monolito incluido y parafraseando la famosa oración infantil: «cuatro esquinitas tiene mi tumba, cuatro anclitas me las guardan». Con la puerta cerrada, sacando fotos a través de la reja y estando la inscripción de la tumba hacia otro lado, me quedo con las ganas de leerla para saber quién está enterrado.
Otra lápida, otra foto, amplÃo y allà reposan «Marthe Agnes Racine de Lorch» y «Madeleine De Lorch Racine». Bajo el nombre de la primera hay una inscripción en francés, bajo el nombre de la segunda una frase en inglés. Quizá sean madre e hija fruto del matrimonio con un inglés, si no es que no me cuadra las palabras en francés en medio de un cementerio inglés. Claro que son tantas las cosas que desconozco que por una más no pasa nada.
1 comentario Escribir un comentario